本場の方が言うんだから、まちがいないと思うんですが・・・
|
|
私の妻がフランス人で、約14年前から毎年約10日フランスに行っている経験から言いますと、フレンチキスはデイープキスではありません。
頬と頬を右左交互に3〜4回合わせるキスのことです。
約8〜9前にフレンチキスという題名の映画がありました。 それを見ればもっと分かると思うのですが。 又はフランス大使館に聞けばもっと正確な答えが出ると思います。
(紹介不要)
|
|
 |
|
|
|
今までの回答とは正反対の回答をいただきました。 フランス大使館に問い合わせるのも気が引けますので、どなたかフランス人にお知り合いがいましたら、追加情報をお願いいたします。
|
|
フレンチキスの意味について話題になり、偶然こちらHPを見つけました。
フレンチキス=ディープキスという立場で目を通していたのですが、危うく最後で落とし穴にはまるところでした。
最後に投稿された、奥さんがフランス人だという方は、フレンチキスを「実際のフランス人がするキス」と解釈されているのではないでしょうか?
あくまでも昔のイギリス人がディープキスをフレンチキスと呼んでいただけで、フランス人がどういうキスをするのかを指した言葉では無いように思います。
それにフレンチキスは英語です。 フランス大使館に聞くよりもイギリス大使館に聞く方が確かだと思います。
(紹介不要)
|
|
|
|
|
|
現在米国在住7年目なのですが、少なくともアメリカで「French
Kiss」と言えばかなり濃厚な接吻のこと。 つまり日本語でいうところの「ディープキス」です。
ちなみに英語で「Deep Kiss」という単語は聞いた記憶がありません。
ちょっと気になったので研究社の新英和大事典第5版で調べてみました。 載っていないのでは、と思っていたのですが以下の記述をみつけましたので転載します。
「deep kiss [n.] ディープキス(舌などを用いた濃厚な接吻; soul kiss、French
kissともいう」
どうやらdeep kissという単語は存在するようです。
でも、周囲の知人・友人(米人)に聞いてみたところ、「deep kiss」って言葉は知らないし使わないよという返事でした(soul
kissってのも聞いた事ないそうです。 直訳したら「魂の接吻」ですけど...)
.
.どうやらアメリカ人の間では「deep kiss」はあまり一般的な言葉ではなく、「French
Kiss」が通常使われているようです。 以上御参考までに。
あ嬢さん
|
|
|
|
|
|
French KissやDutch Wifeの語源などで一番重要なことは、それが必ずしも「現地で」云われるものとは限らない、ということです。
すなわち、既出の通りこれらは英語圏の人間が使用し始めた言葉であって、言葉通りの事物が実際に現地でも通用するかどうかはまったく無関係なわけです。
たとえば、French Kissはフランス「の」接吻ではなく、あくまでフランス「風の」キスです。 フランス人がどうキスしようと、英国人はいわゆるディープキスをそう捉えているに過ぎません。
ただ、「French Kiss=挨拶程度の軽い口づけ」という図式が日本にあったのは確かで、もう十何年か前に誰かが誤解して広まったもののようです。
たかなしさん
|
|
|
|
ということで、フレンチキスの話題もここらでお開きということにいたしましょう。