40. フレンチキスで今夜も眠れない!


Yukiさんからロマンチック(?)な疑問が届きました。


 こんにちは。夜も眠れないような疑問が出来てしまったのです。
 “フレンチキス”ってあるじゃないですか?
 “フレンチ”ってやっぱりFrenchなのですか?
 だとしたらなぜFrenchって言う名前なんでしょう?・・・すみません。くだらないことで。でも気になってしょうがないのです。




フレンチキスって、かーるいキスのことでしたっけ?
あんまり縁がないもので、いい加減なことを言っていますが、とにかく 「フレンチ」は「French」、つまり、「フランスの」ということでしょう。
フランス式ののキスということなんでしょうねえ。いったいどんなキスなんでしょう。
だいたい誰がそんな名称を考えたのでしょうか。






なんと、ロマンチックだと勝手に思いこんでいたのか、私は!


山根一太さんからいただいたメールです。


 フレンチキスはどうやら手元の辞書でみると「French Kiss]と表記することは確かなようです。
 で、その内容は河村さんの記憶のまったく逆で「互いに深く舌を入れて吸い合うキス。ディ−プキス。」だそうです。
 なぜフレンチかはよく判りませんが、一応調べたことを報告しておきます。
 ディープキスがロマンチックかどうかの方も興味ありますねぇ。
 どう思います?





チュー




   テレビ東京の「クイズの赤恥青恥」に以下のような記述を発見!  by tunamuraさん


A, 舌を絡める濃厚なキス
<一口メモ>
イギリスとフランスの交流が始まったころ、イギリス人とフランス人は仲が悪かったため、英語では
「フレンチ〜」という言葉に馬鹿にした意味、特に下品な意味を持たせるようになった。






 ozkさんからは、次のようなメールをいただきました。


”フレンチ・キス”と言うアメリカ映画の1シーンで、フランス人の濃厚なキスに対し、同じフランス人の男性(役柄の上で)が”フランス娘の武器”と揶揄する様な台詞があります。






「フレンチキス」というのは、日本人が作ったことばだと思っていたのですが、どうやらそうではありませんでした。
音の響きはロマンチックでも(勝手にそう思いこんでいる)、まったく逆の意味でした。

ところで、「フレンチトースト」って、下品な食べ物なのかなぁ・・・・・?



 大浜さんからの追加情報です。


 回答はすでに出ておりますので蛇足になりますが、Tsunamuraさんのコメントに通りではないかと思います。
 英語ではアダルト ムービーを Franch Movieとも呼びますし、仏人にフレンチフライと言うと嫌がられます。
 それはフライがジャンクフ−ドの代名詞のように思われているからです。
 歴史の事はよく知りませんが、仏英の仲の悪さは昔からでカナダでの仏英戦争や、米英独立戦争の勝利の記念に仏国が自由の女神を米国に送った事からも伺われます。


 「フレンチ○○」というのがフランス人に対して禁句ならば、「フランスの○○」はどのように表現したらいいのでしょうか。
 「ジャパニーズ○○」とか「アメリカン○○」はOKなんですからねぇ。




 ところで、フレンチに限らず、よく考えたら似たような表現がありますね。


 フレンチ、は解決しましたが、この手のたぐいは世の中たくさんあるみたい。
 例えば、「ダッチほにゃらら」なんてオランダ人を馬鹿にしてません!?
 また、日本の一昔前の風俗業で「○○○風呂」なんてたぐいです。
 脱線しますが、アメリカだって日本のうら若き乙女を黄色いタクシーだなんて言ってたりなんぞして。 仕方ない部分もありますが、、、、、、
                                       (紹介不要)





次のページへ



index