オノマトペ?


 ozkさんjarheadさん が辞書を調べてくれました。


 英和辞典の中に ZZZ・・・グーグー(いびきの音) とあります。
 確かによく考えれば実際に”グーグー”と言って寝ている人もいないと思いますし、寝ていることをあらわす擬音語が英語ではZZZなのでしょう。

                                              ozkさん



 とりあえず辞書からの引用。 ZZZ: グーグーグー(いびきの音)、ブンブン(蜂などの羽音)、ブルンブルン(動力のこぎりなどの音) とでています。
 濁った音の擬声語として成立しているようです。語源については調査しています(というほどの大袈裟なものではないですが)

                                         jarheadさん




 tunamuraさんが見つけてくれたページに英語の擬音語・擬声語がのっていました。(擬音語・擬声語のことをオノマトペというそうです。)
     http://www.biwa.or.jp/~ohtani/tankajin/199704/onomatope-suwabe.html


日本語にくらべて三分の一以下の数にすぎないと推測されている英語の擬音語、擬声語、擬態語の例  


hish-hish(雨の音)、tattarrattat(ドアを叩く音)、bow-wow(犬の鳴き声)、mew,meow(猫)、
cock-a-doodle-doo(雄鶏)、ting-a-ling(鈴の音)、bang(ばたんと閉まる)、crash(どしんとぶつかる)、
splash(ばしゃとはねる)、thud(どすんと落ちる)、bark(犬がほえる)、neigh(馬がいななく)、
slump(スランプ・水たまりなどに落ちる音から)、clatter(がたがた鳴る・進む)、oink oink(豚のぶーぶー)

    ※ 雄鶏の鳴き声は、kikeriki(ドイツ)、coquerico(フランス)、chiccirichi(イタリア)


 そもそもが、英米人が元の音の再現と思っていても、我々日本人にはとうていそうとは思えない場合がすくなくないそうです。不思議ですねえ。
 ところで、日本で育った人がアメリカに移住して何十年とたったら、「コケコッコー」が「クックドゥードゥルドゥー」と聞こえるのでしょうか。


 http://www.biwa.or.jp/~ohtani/tankajin/199704/onomatope-hujiwara.htmlにも関連記事がありました。

少しばかり引用してみますと、


 コミックスのオノマトペといえば、もっとも特徴的なものは、眠りをあらわす『ZZZ…』であろうか。 
 これは手塚治虫の初期の作品に多用されている。
 そして、けっこう一般化したようで、コミックスならではのオノマトペとして、定着したようである。 
 しかし、あらためて考えてみると、いったい、この『ZZZ…』はどのように発音すればよいのか。
 まさか、ゼットゼットゼットではあるまいし、発音不能のオノマトペというのも、ビジュアルなメディアであるコミックスにふさわしいともいえるが、いかにも奇妙ではある。 
 おそらく、これはアメリカのコミックストリップからの転用なのだろうと思う。
 初期の手塚治虫がアメリカのコミックスやディズニーの影響を濃厚に受けていることはよく知られている事実であるし、他にも『BANG!』とか『BOM』とか『WHEEE!』とか『CLICK』とか、いろいろと使われている。
 これらは擬態語というよりは擬音語なので、『ZZZ…』も、ズズズ…と鼻をすすりあげたり、または、いびきの音をあらわす擬音なのかもしれない。

「ZZZ」というのは、アメリカのコミックスから生まれたということでしょうか。まだ、そのあたりははっきりしませんが、かなり有力な手がかりのようです。




 Muminさんからのおたよりです。


 中学校で「A,B,C,,,,,」の読み方を習ったときのかすかな記憶では、たしか「Z」は、英国読みと米国読みがあったと思います。
 どちらかが「ゼット」でもうかたほうが「ズィー」ではなかったでしょうか。この「ズィーズィーズィー・・・」ならいびきっぽくないですか?

                                                 Muminさん


 つづいてかずさんからも。


 「Z」のことですが、私が習った時は、ゼットではなくて、ズィーもしくはツェットだった記憶があります。
                                             かずさん

 そうそう、「ズィー」なら、いびきの音に聞こえなくもないですね。

 そういえば、朝の幼児向け番組で、「Z」を「ズィー」と発音していたような・・・・・。




 ちょっとおもしろい(?)情報です。


 ボイン( boing ) . . . . 性的魅力のある女性を見て急激に気持ちが高まる様子。もとはペニスがムクムクッと勃起する様の形容。
 英語では、「boingboing」と2つ連ねるようです。参考文献:「英語擬音語辞典」(研究社) 意外な由来なんすね。                                     
                                      fubuguibangさん


これって、擬態語になるのかな? 擬態語もオノマトペというのでしょうか?





次にページへ



back  index